缩写


Aṅguttara Nikāya
As
《灭诤》
Adhikaraṇa-samatha
Ay
《不定》
Aniyata
《不定》
BD
《戒律书》
BMC1
《佛教修道准则 第一册》
The Buddhist Monastic Code, vol. I
《佛教修道准则 第一册》
BMC2
《佛教修道准则 第二册》
The Buddhist Monastic Code, vol. II
《佛教修道准则 第二册》
C
《义注》
Cp
《所行藏》
Cv
《小品》
Cullavagga
Dīgha Nikāya
Dhp
《法句》
Dhammapada
Iti
《如是语》
K
《疑惑度脱》
Khp
《小诵》
Majjhima Nikāya
Mv
《大品》
Mahāvagga
NP
《舍堕》
Pc
《单堕》
Pācittiya
Pāṭidesanīya
Pr
《波罗夷》
Pārājika
Pv
《附随》
Saṁyutta Nikāya
Sn
《经集》
SC
《复注》
Sg
《僧残》
Saṅghādisesa
Sk
《应学》
Sekhiya
Thag
《长老偈》
Theragāthā
V
《除疑》
Vism
《清净道论》
Visuddhimagga
Numbers in the references to Mv, Cv, and Pv denote chapter, section and sub-section; in the references to DN, Iti, Khp, and MN, discourse (sutta); in the references to AN, Cp, SN, and Sn, section (saṁyutta or nipāta) and discourse; in the references to Dhp, verse. 《大品》、《小品》和《附随》引用参考中的数字表示章号码、节号码和小节号码; 在《长部》、《如是语》、《小诵》和《中部》的引用参考中,经文号码;在对《增支部》、《所行藏》、《相应部》和《经集》的引用参考中,节号码(相应号码或经号码)和经文号码; 在对《法句》的引用参考中,偈数。