Saṅkhāra paccavekkhaṇa (因緣和合法之審查, บทพิจารณาสังขาร, Contemplation the Nature of Life)
巴利 (來源 ) |
中譯 (來源 ) |
SABBE SAṄKHĀRĀ ANICCĀ
SABBE SAṄKHĀRĀ DUKKHĀ
SABBE DHAMMĀ ANATTĀ
|
諸行無常(一切因緣和合法無常)
諸行是苦(一切因緣和合法是苦)
諸法無我(一切法無我)
|
ADHUVAṂ JĪVITAṂ, DHUVAṂ MARAṆAṂ |
生命是不確定的,死亡是必然的. 生命不是不變的,死亡才是不變的. |
AVASSAṂ MAYĀ MARITABBAṂ
MARAṆA-PARIYOSĀNAṂ ME JĪVITAṂ
|
我也必死.我的生命將以死亡終結.
(我們將會死,那是肯定的, 生命的結局即是死亡.) |
JĪVITA ME ANIYATAṂ, MARAṆAṂ ME NIYATAṂ |
生命的確是不確定的,但死亡是肯定的
(我們的生命是無常的,不能保持不變的,我們的死亡才是不變的.) |
VATA AYAṂ KĀYO ACIRAṂ |
此身實不久(實在的啊! 這個身體,不能長久維持下去的,) |
APETAVIÑÑĀṆO CHUḌḌO |
被棄無意識,(一旦沒有了識,即被拋棄了,) |
ADHISESSATI PAṬHAVIṂ KALIṄGARAṂ IVA NIRATTHAṂ |
無用如木屑(將埋在泥堆下,就像朽木一般,沒有任何的用處了.) |
ANICCĀ VATA SAṄKHĀRĀ UPPĀDAVAYADHAMMINO |
諸行實無常,是生滅之法.(一切因緣和合法無常, 生起了必將滅去 |
UPPAJJITVĀ NIRUJJHANTI TESAṂ VŪPASAMO SUKHO |
生已即壞滅,其寂止為樂. (有了也會消失的,當一切的“行”完全止息,寂滅才是最快樂的)。 |
Saṅkhāra paccavekkhaṇa (因緣和合法之審查,
บทพิจารณาสังขาร, Contemplation the Nature of Life)
參考:
唸誦集:
搜尋: