Cha Ratana Paritta Gāthā (三寶護衛偈) - 巴利唸誦
巴利 (來源 [1]) | 中譯 (來源 [1]) |
---|---|
Yaṅkiñci vittaṃ idha vā huraṃ vā Saggesu vā yaṃ ratanaṃ paṇītaṃ Na no samaṃ atthi tathāgatena |
此界他界的一切財富,天界的一切精妙珍寶, 對我們來說,無一可比如來之寶。 |
Idam-pi buddhe ratanaṃ paṇītaṃ Etena saccena suvatthi hotu |
這也是佛陀的精妙寶藏。 以此真言,願你有安甯。 |
Khayaṃ virāgaṃ amataṃ paṇītaṃ Yad-ajjhagā sakyamunī samāhito Na tena dhammena sam'atthi kiñci |
精妙的涅槃——離欲、止息——由釋迦聖人定中得證: 那樣的真法無與匹比。 |
Idam-pi dhamme ratanaṃ paṇītaṃ Etena saccena suvatthi hotu |
這也是法的精妙寶藏。 以此真言,願你有安甯。 |
Yam-buddha-seṭṭho parivaṇṇayī suciṃ Samādhim-ānantarik'aññam-āhu Samādhinā tena samo na vijjati |
至尊之佛,讚歎定力的清淨,稱它爲無間之智: 那樣的正定無以匹比。 |
Idam-pi dhamme ratanaṃ paṇītaṃ Etena saccena suvatthi hotu |
這也是法的精妙寶藏。 以此真言,願你有安甯。 |
Ye puggalā aṭṭha sataṃ pasatthā Cattāri etāni yugāni honti Te dakkhiṇeyyā sugatassa sāvakā Etesu dinnāni mahapphalāni |
八輩與四雙,得甯靜者的讚揚: 他們——善逝者的聲聞弟子——值得供養。佈施他們必有大果報。 |
Idam-pi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ Etena saccena suvatthi hotu |
這也是僧伽的精妙寶藏。 以此真言,願你有安甯。 |
Ye suppayuttā manasā daḷhena Nikkāmino gotama-sāsanamhi Te pattipattā amataṃ vigayha Laddhā mudhā nibbutiṃ bhuñjamānā |
虔誠、堅心的人們,奉行喬達摩的教誨, 證得目標、進入涅槃,安享解脫之樂。 |
Idam-pi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ Etena saccena suvatthi hotu |
這也是僧伽的精妙寶藏。 以此真言,願你有安甯。 |
Khīṇaṃ purāṇaṃ navaṃ n'atthi sambhavaṃ Viratta-cittāyatike bhavasmiṃ Te khīṇa-bījā aviruḷhi-chandā Nibbanti dhīrā yathā'yam-padīpo |
舊業已盡,不再重生。心有離欲,不再緣起。 無再生之種,無成長之欲,智者入滅,譬如這火焰的止息。 |
Idam-pi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ Etena saccena suvatthi hotu |
這也是僧伽的精妙寶藏。 以此真言,願你有安甯。 |
參考:
[1] | (1, 2) 三寶護衛偈 - 巴英中對照-課誦 |
[2] | Ratana sutta [宝経]-パーリ語 常用経典集(パリッタ)-真言宗泉涌寺派大本山 法楽寺 |
唸誦集:
[Chant1] | Paritta Chanting - Ratanasuttam 宝石经 - YouTube |
[Chant2] | Paritta Chanting Ratanasuttam - YouTube |
[Chant3] | Ratanasuttam.FLV - YouTube |
[Chant4] | Rattanasuttang - YouTube |
[Chant5] | 03. Ratana Sutta - YouTube |