(Handa mayaṃ ānāpānassatipāṭhaṃ bhaṇāma se) |
|
Ānāpānassati, bhikkhave, bhāvitā bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā. |
諸比丘, 修習入出息念,多修習者, 有大果,有大功德. |
Ānāpānassati, bhikkhave, bhāvitā bahulīkatā cattāro satipaṭṭhāne paripūreti. |
諸比丘, 修習入出息念, 多修習者, 令圓滿四念處. |
Cattāro satipaṭṭhānā bhāvitā bahulīkatā satta bojjhaṅge paripūrenti. |
修習四念處,多修習者, 令圓滿七菩提分. |
Satta bojjhaṅgā bhāvitā bahulīkatā vijjāvimuttiṃ paripūrenti. |
修習七菩提分,多修習者, 令圓滿明與解脫. |
Kathaṃ bhāvitā ca, bhikkhave, ānāpānassati kathaṃ bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā? |
然, 諸比丘, 如何令修習入出息耶?如何令多修習耶?如何有大果, 有大功德耶? |
Idha, bhikkhave, bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā nisīdati pallaṅkaṃ ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā. |
諸比丘, 於此有比丘, 或住森林, 或住樹下, 或住空屋, 結跏趺坐, 端正身體, 熱切於前方, 遍滿而念住. |
So satova assasati satova passasati. |
他如此練習:『憶念而入息, 憶念而出息.』 |
Dīghaṃ vā assasanto ‘dīghaṃ assasāmī’ti pajānāti, |
當入息時――長而明顯, 徹知:『我入息――長.』 |
dīghaṃ vā passasanto ‘dīghaṃ passasāmī’ti pajānāti; |
當出息時――長而明顯, 徹知:『我出息――長.』 |
rassaṃ vā assasanto ‘rassaṃ assasāmī’ti pajānāti, |
當入息時――短而微細, 徹知:『我入息――短.』 |
rassaṃ vā passasanto ‘rassaṃ passasāmī’ti pajānāti; |
當出息時――短而微細, 徹知:『我出息――短.』 |
‘sabbakāyapaṭisaṃvedī assasissāmī’ti sikkhati, |
他如此練習:『我於入息, 保持全身覺知.』 |
‘sabbakāyapaṭisaṃvedī passasissāmī’ti sikkhati; |
他如此練習:『我於出息, 保持全身覺知.』 |
‘passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ assasissāmī’ti sikkhati, |
他如此練習:『我於入息, 身行輕安――徹底安靜.』 |
‘passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ passasissāmī’ti sikkhati. |
他如此練習:『我於出息, 身行輕安――徹底安靜.』 |
‘Pītipaṭisaṃvedī assasissāmī’ti sikkhati, |
他如此練習:『我於入息, 體驗喜受.』 |
‘pītipaṭisaṃvedī passasissāmī’ti sikkhati; |
他如此練習:『我於出息, 體驗喜受.』 |
‘sukhapaṭisaṃvedī assasissāmī’ti sikkhati, |
他如此練習:『我於入息, 體驗樂受.』 |
‘sukhapaṭisaṃvedī passasissāmī’ti sikkhati; |
他如此練習:『我於出息, 體驗樂受.』 |
‘cittasaṅkhārapaṭisaṃvedī assasissāmī’ti sikkhati, |
他如此練習:『我於入息, 對於心行, 保持覺知.』 |
‘cittasaṅkhārapaṭisaṃvedī passasissāmī’ti sikkhati; |
他如此練習:『我於出息, 對於心行, 保持覺知.』 |
‘passambhayaṃ cittasaṅkhāraṃ assasissāmī’ti sikkhati, |
他如此練習:『我於入息, 心行輕安――徹底安靜.』 |
‘passambhayaṃ cittasaṅkhāraṃ passasissāmī’ti sikkhati. |
他如此練習:『我於出息, 心行輕安――徹底安靜.』 |
‘Cittapaṭisaṃvedī assasissāmī’ti sikkhati, |
他如此練習:『我於入息, 對於心, 保持覺知.』 |
‘cittapaṭisaṃvedī passasissāmī’ti sikkhati; |
他如此練習:『我於出息, 對於心, 保持覺知.』 |
‘abhippamodayaṃ cittaṃ assasissāmī’ti sikkhati, |
他如此練習:『我於入息, 讓心超越, 極勝喜.』 |
‘abhippamodayaṃ cittaṃ passasissāmī’ti sikkhati; |
他如此練習:『我於出息, 讓心超越, 極勝喜.』 |
‘samādahaṃ cittaṃ assasissāmī’ti sikkhati, |
他如此練習:『我於入息, 心中得定.』 |
‘samādahaṃ cittaṃ passasissāmī’ti sikkhati; |
他如此練習:『我於出息, 心中得定.』 |
‘vimocayaṃ cittaṃ assasissāmī’ti sikkhati, |
他如此練習:『我於入息, 心得解脫.』 |
‘vimocayaṃ cittaṃ passasissāmī’ti sikkhati. |
他如此練習:『我於出息, 心得解脫.』 |
‘Aniccānupassī assasissāmī’ti sikkhati, |
他如此練習:『我於入息, 如實觀看,發現無常.』(依遠離) |
‘aniccānupassī passasissāmī’ti sikkhati; |
他如此練習:『我於出息, 如實觀看,發現無常.』 |
‘virāgānupassī assasissāmī’ti sikkhati, |
他如此練習:『我於入息, 如實觀看, 於是離貪.』(依離貪) |
‘virāgānupassī passasissāmī’ti sikkhati; |
他如此練習:『我於出息, 如實觀看, 於是離貪.』 |
‘nirodhānupassī assasissāmī’ti sikkhati, |
他如此練習:『我於入息, 如實觀看, 心得滅盡.』(依滅盡) |
‘nirodhānupassī passasissāmī’ti sikkhati; |
他如此練習:『我於出息, 如實觀看, 心得滅盡.』 |
‘paṭinissaggānupassī assasissāmī’ti sikkhati, |
他如此練習:『我於入息, 如實觀看,如實出離.』(向於捨) |
‘paṭinissaggānupassī passasissāmī’ti sikkhati. |
他如此練習:『我於出息, 如實觀看,如實出離.』 |
Evaṃ bhāvitā kho, bhikkhave, ānāpānassati evaṃ bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā. |
諸比丘, 如是修出入息念, 如是多修習者, 有大果, 大功德. |