中英對照-教誡波羅提木叉偈
Ovāda-pāṭimokkha Gāthā
The Patimokkha Exhortation
Translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu.
For free distribution only.
|
教誡波羅提木叉偈
坦尼沙羅尊者英譯, 良稹中譯 原文版權所有 © 1994 坦尼沙羅比丘。免費發行。本文允許在任何媒體再版、重排、重印、印發。然而,作者希望任何再版與分發以對公衆免費與無限制的形式進行,譯文與轉載也要求表明作者原衷。 中譯版權所有 © 2005 良稹,http://www.theravadacn.org ,流通條件如上。轉載時請包括本站連接,並登載本版權聲明。 |
Uddiṭṭhaṃ kho tena Bhagavatā jānatā passatā arahatā sammā-sambuddhena: Ovāda-pāṭimokkhaṃ tīhi gāthāhi. This was summarized by the Blessed One, the One who Knows, the One who Sees, the Worthy One Rightly Self-awakened: the Patimokkha Exhortation in three verses: |
這是由薄伽梵、知者、見者、阿羅漢、正自覺者所總結的教誡波羅提木叉三偈: |
Khantī paramaṃ tapo tītikkhā
Nibbānaṃ paramaṃ vadanti buddhā,
Na hi pabbajito parūpaghātī
Samaṇo hoti paraṃ viheṭhayanto
Patient forbearance is the foremost austerity.
Liberation is foremost: that's what the Buddhas say.
He is no monk who injures another;
nor a contemplative, he who mistreats another.
|
忍耐自制爲至上的簡樸。
解脫至要: 那是諸佛之言。
傷害他人者,非隱者。
惡待他人者,亦非沙門。
|
Sabba-pāpassa akaraṇaṃ,
Kusalassūpasampadā,
Sacitta-pariyodapanaṃ:
Etaṃ buddhāna-sāsanaṃ.
The non-doing of any evil,
The performance of what's skillful,
The cleansing of one's own mind:
This is the Buddhas' teaching.
|
諸惡莫作,
行善巧事,
自淨其心:
這是諸佛的教誡。
|
Anūpavādo anūpaghāto
Pāṭimokkhe ca saṃvaro
Mattaññutā ca bhattasmiṃ
Pantañca sayan'āsanaṃ.
Adhicitte ca āyogo:
Etaṃ buddhāna-sāsananti.
Not disparaging, not injuring,
Restraint in line with the monastic code,
Moderation in food,
Dwelling in seclusion,
Commitment to the heightened mind:
This is the Buddhas' teaching.
|
不毀謗,不傷害,
持比丘戒律,
飲食有節制,
隱居靜處,
確立於提升的心智:
這是諸佛的教誡。
|