苦
苦 Dukkha
dukkha
[編者] 約翰-布列特
[中譯] 良稹
|
原文版權所有 © 2005 Access to Insight. 免費發行。本文允許在任何媒體再版、重排、重印、印發。然而,作者希望任何再版與分發以對公眾免費與無限制的形式進行,譯文與轉載也要求表明作者原衷。 中譯版權所有 © 2005-7 良稹,http://www.theravadacn.org ,流通條件如上。轉載時請包括本站連接,並登載本版權聲明。 |
沒有一個英語詞彙能夠完整、充分地抓住這個巴利文關鍵詞彙的深度、廣度及其細微內涵。過去一些年來,人們曾用過不少譯法(“緊張”、“不滿意”、“苦”等等),每個詞彙在特定的上下文裡有可取之處。不讓自己對於某個譯法過分滿意,是有價值的,因爲佛學修持的整個目的,是爲了擴大與加深個人對 dukkha 的理解,直到 dukkha 的根源最後暴露出來、徹底除滅。一個有益的原則是,你一旦找到某個最佳譯詞,再想一想: 因爲無論你怎樣描述 dukkha ,它總比那個描述更深刻、更細微、更不滿意。
舉例
“生爲 dukkha 、老爲 dukkha 、死爲 dukkha ,憂、哀、痛、悲、慘爲 dukkha ;與不愛者相處爲 dukkha 、與愛者離別爲 dukkha 、所求不得爲 dukkha :簡言之,五種執取之蘊爲 dukkha 。”
[譯按: 本段對dukkha的提示,與其說是定義,不如說是例舉。]
舍利弗的闡述
(舍利弗尊者:) “賢友們,什麽是苦聖諦? 生苦、老苦、死苦;憂、哀、痛、悲、慘苦;與不愛者相處苦、與愛者離別苦、所求不得苦:簡言之,五種執取之蘊苦。
“何謂生? 凡諸有情,在此類、彼類有情中出生、投生、生下、出現、五蘊顯現、得其(感受的)域場: 那便是生。
“何謂老? 凡諸有情,在此類、彼類有情中衰老、朽壞、破損、發白、皮皺、生命力下降、諸根衰退: 那便是老。
“何謂死? 凡諸有情,在此類、彼類有情中死亡、逝去、破滅、消失、滅去、命終、五蘊分解、色身棄去、命根中斷: 那便是死。
“何謂憂? 凡遭遇不幸、受痛苦事物觸及者,其憂苦、憂鬱、憂傷、內憂苦、內憂傷: 那便是憂。
“何謂哀? 凡遭遇不幸、受痛苦事物觸及者,其哀哭、哀痛、悲泣、號哭、悲歎: 那便是哀。
“何謂痛? 凡遭遇不幸、受痛苦事物觸及者,其身之痛、身之不適、體觸所生之痛與不適: 那便是痛。
“何謂悲? 凡遭遇不幸、受痛苦事物觸及者,其心之痛、心之不適、意觸所生之痛與不適: 那便是悲。
“何謂慘? 凡遭不幸、受痛苦事物觸及者,其絕望、失望、無望: 那便是慘。
“何謂與不愛者相處之苦? 有此情形,不可喜、不可樂、不美的色、聲、香、味、觸感對他昇起; 或者他與有惡意、傷害意、願他不適、願他不安穩的人們,有關聯、有接觸、有來往、有交流: 那便是與不愛者相處之苦
“何謂與愛者離別之苦? 有此情形,可喜、可樂、美妙的色、聲、香、味、觸感不對他昇起; 或者,他與有善意、增益意、願他舒適、願他安全的人們,與父母、兄弟、姊妹、友人、伴侶、親戚們,無關聯、無接觸、無來往、無交流: 那便是與愛者離別之苦。
“何謂所求不得之苦? 衆有情因有重生,遂生此願:‘啊,願我們不再重生、願重生不再降臨我們。’ 然而,藉想求不能達成此願。那便是所求不得之苦。衆有情因有老……病……死……憂……哀……痛……悲……慘,遂生此願:‘啊,願我們不再老……病……死……憂……哀……痛……悲……慘、願老……病……死……憂……哀……痛……悲傷……慘不再降臨我們。’ 然而,藉想求不能達成此願。那便是所求不得之苦。
一個當代定義
Dukkha 是:
困擾、煩惱、沮喪、擔憂、絕望、驚恐、畏懼、苦悶、焦慮、易傷、傷害、無能、劣等、疾病、衰老、身體與官能的衰退、老邁、痛/樂、刺激/厭倦、匱乏/超額、欲望/挫折、壓抑、指望/無目的、希望/無望、致力、行動、掙扎/壓抑、損失、貧困、不足/過飽、愛/無愛、無友、不喜、反感/吸引、為父母/無子女、屈服/反抗、決策/未定、躊躇、不確定。
只講 dukkha
“無論過去、現在,我講的只是 dukkha 與 dukkha 的止息。”
三類 dukkha
“賢友,有這三種形式的緊張 [stressfulness,張力,苦]: 痛的緊張、造作的緊張、變易的緊張。這便是三種形式的緊張。”
(游方者鍵布喀地卡:) “什麽道路、什麽修持,能夠徹底了解這三種緊張?”
“賢友,正是這八聖道——正見、正志、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。正是這條道路、正是這個修持,能夠徹底了解這三種緊張。”