uddisanādhiṭṭhāna gāthā (迴向許願文 อุททิสสนาธิฏฐานคาถา)
巴利 (來源 ) |
中譯 (來源 ) |
iminā puñña-kammena upajjhāyā guṇuttarā |
願以此功德,迴向予對我有大恩德的戒師 |
ācāriyūpakārā ca mātā-pitā ca ñātakā |
善於扶助及教導的師長們,父母親及一切親屬 |
suriyo candimā rājā guṇavantā narā pi ca |
日神月神,具足崇高德行的人 |
brahma-mārā ca indā ca lokapālā ca devatā |
梵天,魔羅,因陀羅,護衛世間的天神眾 |
yamo mittā manussā ca majjhattā verikā pi ca |
夜摩天及一切人類 —— 不管是親密的、不相識的或是冤仇的人 |
sabbe sattā sukhī hontu puññāni pakatāni me |
願他們快樂,願我所得之功德 |
sukhaṃ ca tividhaṃ dentu khippaṃ pāpetha vo mataṃ |
帶來三種樂(現世、來生及解脫)。願心願能早日實現 |
iminā puñña-kammena iminā uddisena ca |
願以此福業與迴向的功德 |
khippāhaṃ sulabhe c' eva taṇh’-upādāna-chedanaṃ |
使我能早日斷除欲望及執取,以及心中的污穢 |
ye santāne hinā dhammā yāva nibbānato mamaṃ
nassantu sabbadā yeva yattha jāto bhave bhave |
在我還未達到證悟涅槃之前,願我所有不好的素質得消除。
每一生每一世,不管我生在何處 |
uju-cittaṃ sati-paññā sallekho viriyamhinā |
願我能以質直的心、殊勝的正念及智慧,及無比的精進,剷除一切的煩惱 |
mārā labhantu n' okāsaṃ kātuñ ca viriyesu me |
惡魔將不再有任何機會,乘隙破壞我的精進了 |
buddhādi-pavaro nātho dhammo nātho varuttamo |
佛陀是我卓越的皈依處,佛法是我至上的皈依處 |
nātho pacceka-buddho ca saṅgho nāthottaro mamaṃ |
辟支佛及僧伽是我殊勝的皈依處 |
tesottamānubhāvena mār' okasaṃ labhantu mā |
憑著他們無比的威力,魔羅不再有任何機會了。 |
參考:
唸誦集: