Thailand Buddhist Ordination Chanting (Ukāsa Style)


Monpitee-Thai Chanting

MonPitee Thai Page 192 - MonPitee Thai Page 204

MonPitee Thai Page 192

Ordination Procedure style: ukāsa

Requesting the Going Forth (pabbajjā 出家)

The ordinand then takes his place on the floor at the far end of the monastic assembly to receive the Triple Robes (三衣) from his parents or senior relatives or members of the congregation who are patron to the ordination. The ordinand bows three times and kneeling extends his arms (palms together in a gesture of prayer) towards his parents.

Taking the Triple Robes on his forearms, he walks on his knees to where the Upajjhāya (Preceptor 戒師) is seated.

The ordinand offers the Triple robes to the Preceptor

the ordinand picks up the offering and offers this to the Preceptor before prostrating himself three times. (with the five elements of prostration: two knees,the two forearms, and the forehead touching the floor at the same time)

The preceptor returns the triple robes to the ordinand who stands humbly before him (feet together and head slightly lowered), with hands together in a gesture of prayer and chants the following words:

Requesting the Going-Forth (Pāli: pabbajjā) (請求出家 คำขอบรรพชา)

Requesting the Going-Forth
Pāli (From [4]) Thai
ukāsa vandāmi bhante  
sabbaṃ aparādhaṃ khamatha me bhante  
mayā kataṃ puññaṃ sāminā anumoditabbaṃ 願您隨喜我所作的功德
sāminā kataṃ puññaṅ mayhaṃ dātabbaṃ 願您所作的功德也與我[分享]
sādhu sādhu anumodāmi 薩度 薩度 我隨喜
ukāsa kāruññaṃ katvā  
pabbajjaṃ detha me bhante  
kneel down
ahaṃ bhante, pabbajjaṃ yācāmi,  
dutiyampi ahaṃ bhante, pabbajjaṃ yācāmi,  
tatiyampi ahaṃ bhante, pabbajjaṃ yācāmi,  
sabbadukkha nissaraṇa  
nibbāna sacchikaraṇatthāya  
imaṃ kāsāvaṃ gahetvā  
pabbājetha maṃ bhante  
anukampaṃ upādāya  

為了出離所有的痛苦及體證涅槃,請尊者出於慈愍而接受此袈裟,度我出家!

(The preceptor takes the robes from the ordinand, and the ordinand continues repeating the following three times.)
sabbadukkha nissaraṇa  
nibbāna sacchikaraṇatthāya  
etaṃ kāsāvaṃ datvā  
pabbājetha maṃ bhante  
anukampaṃ upādāya  

為了出離所有的痛苦及體證涅槃,請尊者出於慈愍而給那袈裟之後度我出家!

(repeat thrice)

Instruction:Basic objects of Meditation (Pāli: mūlakammaṭṭhāna) (根本業處 มูลกัมมัฎฐาน)

The ordinand sits down with his legs folded to one side. Having placed the set of robes in front of himself, the Preceptor instructs the applicant in the Triple Gem, advises him to develop conviction in it as it his refuge and reminds him of the purpose and benefits of ordination. After that he teaches the applicant the five basic objects of meditation, and after explaining their meaning and the purpose of contemplating them, recites them in the forward and reverse orders. The applicant repeats the tacapañcakakammaṭṭhān after-him word-by-word as follows.

kesā lomā nakhā dantā taco (forward order)  
taco dantā nakhā lomā kesā (reverse order)  

-After taking meditation instruction, the applicant should kneel up and allow the preceptor to take the shoulder cloth from the robe bundle and put it over the applicant's head. The applicant should then extend his forearms towards the Preceptor to receive the rest of the robe bundle. He should then back out from the assembly on his knees, stand and retreat to the place prepared for changing.


MonPitee Thai Page 193

  1. Taking Refuge and Ten Precepts

When the robes have been put on, he goes to another place on the ordination platform where the ācāriya or teacher is sitting. The applicant spreads the sitting cloth on the floor between him and the the preceptor then presents him with a tray of offerings and makes a five-fold bow to him three times before requesting the refuges and precepts with the following words:

ukāsa vandāmi bhante, sabbaṃ aparādhaṃ khamatha me bhante, mayā kataṃ puññaṃ sāminā anumoditabbaṃ sāminā kataṃ puññaṅ mayhaṃ dātabbaṃ sādhu sādhu anumodāmi, ukāsa kāruññaṃ katvā, tisaraṇena saha, sīlāni detha me bhante,

(-kneel down-)

ahaṃ bhante, saraṇasīlaṃ yācāmi,
dutipyampi ahaṃ bhante, saraṇasīlaṃ yācāmi,
tatiyampi ahaṃ bhante, saraṇasīlaṃ yācāmi,

After the request, the ācāriya will give the refuges and precepts, starting with homage to the Triple Gem which the applicant will repeat after him.

namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
(repeat thrice)

The ācāriya says either

evaṃ vadehi (say like this )

or

yamahaṃ vadāmitaṃ (what I say ,you should say)

The ordinand responds

āma bhante

The ācāriya then gives the Refuges and Precepts and the ordinand repeats after him,verse by verse.

buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi

MonPitee Thai Page 194

dutiyampi buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
dutiyampi dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
dutiyampi saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi
tatiyampi buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi
tatiyampi dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi
tatiyampi saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi

After going to the triple gem, the ācāriya will say

tisaraṇagamanaṃ niṭṭhitaṃ

and the ordinand should respond

āma bhante

He should chant the Ten Precepts after the ācāriya verse by verse as follows:

Taking Refuge and Ten Precepts (皈依及十戒 คำขอสรณคมน์และศีล)
十戒
pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi  
adinnādānā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi  
abrahmacariyā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi  
musāvādā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi  
surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṃ samā-diyāmi  
vikālabhojanā veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi  
naccagītavāditavisūkadassanā veramaṇī sikkhāpadaṃ samā-diyāmi  
mālāgandhavilepanadhāraṇamaṇḍanavibhūsanaṭṭhānāveramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi  
uccāsayanamahāsayanā veramaṇī sikkhāpadaṃ samā-diyāmi  
jātarūparajatapaṭiggahaṇā veramaṇī sikkhāpadaṅ samādiyāmi  

The ācāriya will then say

imāni dasa sikkhāpadāni samādiyāmi

Repeat it after him three times

The new novice bows three times, and standing chants the following verse

vandāmi bhante, sabbaṃ aparādhaṃ khamatha me bhante, mayā
kataṃ puññaṃ sāminā anumoditabbaṃ sāminā kataṃ puññaṃ mayhaṃ,
dātabbaṃ sādhu sādhu anumodāmi

bow three times


  1. Requesting Dependence (nissaya 依止)

The novice receives the bowl from his guardian and takes it to his preceptor. Putting it down on his left side, he offers the preceptor the flowers (previously placed on the lid of the bowl ) and bows three times. standing up before the preceptor, with his hand in a gesture of anjali, he chants the following:

ukāsa vandāmi bhante, sabbaṃ aparādhaṃ khamatha me bhante,
mayā kataṃ puññaṃ sāminā anumoditabbaṃ sāminā kataṃ puññaṅ
mayhaṃ dātabbaṃ sādhu sādhu anumodāni,
ukāsa kāruññaṃ katvā nissayaṃ detha me bhante,
Requesting Dependence (Pāli: nissaya) (請求依止 คำขอนิสัย)

(kneeling posture)

ahaṃ bhante, nissayaṃ yācāmi,
dutiyampi ahaṃ bhante, nissayaṃ yācāmi
tatiyampi ahaṃ bhante, nissayaṃ yācāmi
upajjhāyo me bhante hohi (repeat three times)
(Venerable Sir, please be kind enough to be my preceptor)

Preceptor instructs

opāyikaṃ (it is suitable) or
paṭirūpaṃ (it is proper) or
pāsādikena sampādehi, (make an effort with friendliness)

Novice replies thrice

ukāsa sampaṭicchāmi

The applicant chants the following three times

ajjataggedāni thero mayhaṃ bhāro, ahampi therassa bhāro
(From this day onward,your burden will me mine,I will be your burden)
and bows once then standing

MonPitee Thai Page 196

vandāmi bhante, sabbaṃ apārādhaṃ khamatha me bhante, mayā
kataṃ puññaṃ sāminā anumoditabbaṃ sāminā kataṃ puññaṃ mayhaṅ
dātabbaṃ sādhu sādhu anumodāmi,

kneel down and bow three times


Scrutiny of the bowl and Robes

An applicant must have a set of three robes and one alms-bowl in his possession. I am, therefore, going to indicate your robes and bowl

Now the Preceptor tells him his own name

upajjhāyo <name> therassa bhāro

The novice should respond,

upajjhāyo me bhante hohi

chant and bow three times

Preceptor: opāyikaṃ paṭirūpaṃ pāsādikena sampādehi,

Novice replies ukāsa sampaṭicchāmi

and the novice's Pali name

Preceptor: ajjataggedāni <name given to new monk> bhāro

The novice should respond,

āma bhante, Yes ,Venerable Sir.

Preceptor: paṭhamaṃ upajjhaṃ gāhāpetabbo upajjhaṃ gāhāpetvā patta cīvaraṃ ācikkhitabbaṃ

then continue by acknowledging his requisites with the words

Scrutiny of the bowl and Robes (審查衣缽 คำบอกสมณบริขาร)

Preceptor chants Novice Responds

  1. ayante patto āma bhante
  2. ayaṃ saṅghāṭi āma bhante
  3. ayaṃ uttarāsaṅgo āma bhante
  4. ayaṃ antaravāsako āma bhante

The preceptor will then put the strap of the bowl over the head of the novice and request him to retire to a point outside the assembly with the words

gaccha amumhi okāse tiṭṭhāhi

MonPitee Thai Page 198

Then the Karmavācācāriya and Anusāvanācāriya return to the assmbly and call the ordinand into the assembly with the words ākacchāhi (or ākacchatha for more than one applicant )

When the ācāriya have finished chanting the ordinand approaches the assembly (without stepping on or over the ācāriya standing cloth!) and prostrates himself three times before the Preceptor.During the prostration the ācāriya or a bhikkhu nearest to him holds the bowl from falling forward

After this, the applicant kneeling down, utters the following passages asking that he shall be ordained.

Requesting Ordination (Pāli: upasampadā) (請求受具足戒 คำขออุปสมบท(ยาจามิ))
saṅghambhante, upasampadaṃ yācāmi, ullumpatu maṃ bhante,
saṅgho anukampaṃ upādāya
dutiyampi bhante, saṅghaṃ upasampadaṃ yācāmi, ullumpatu
maṃ bhante, saṅgho anukampaṃ upādāya,
tatiyampi bhante, saṅghaṃ upasampadaṃ yācāmi, ullumpatu
maṃ bhante, saṅgho anukampaṃ upādāya,

bow 3 times

when more than one ordinand chant together change

yācāmi to yācāma and change maṃ to no
[ Then members of the Assembly read kammavaca systematically.

At the end of kammavaca the applicant has become a bhikkhu ( Full Ordination ).

Anusāsana

After the applicant has become a bhikkhu, a senior bhikkhu is to explain the four dependances Cattāro Nissaya and the four most important rules of vinaya

Traditionally an offering is made to all the members of the Sangha present.

Anumodanā and blessings are chanted and the new bhikkhu transfers his merit to deceased loved ones duly by pouring water..


References:

[1]
[2]Ordination Chanting (Ukasa style)
[3]Daily Chanting - Puja and Parittam
[4]MonPitee Thai Page 192 - MonPitee Thai... - Monpitee-Thai Chanting | Facebook
[5][PDF]沙馬內拉學處 - 台灣南傳上座部佛教學院
[6][PDF]Ordination Chanting (Ukasa style) - Seattle Meditation Center
[7]【稀有的生命】聖喜長老