造句練習 翻譯練習 - 富貴泰國邦 (2018/03/15)


#造句練習 #翻譯練習

  1. พวกเราเป็นญาติพี่น้องกัน พวกเราทั้งสามรุ่นต่างย้ายจากเมืองจีนมาที่เมืองไทยกันหมด

我们是"家族關係/親屬關係",我们"一家"三代都从中国"移居"到泰国。

ญาติพี่น้องกัน家族關係/親屬關係

ทั้งสามรุ่นต่างย้าย一家三代

ย้าย移居/搬遷/遷徙

  1. ตั้งแต่เกิดจนถึงตอนนี้ ฉันยังไม่เคยไปเยี่ยมญาติที่เมืองจีนเลย รู้แต่ว่าพวกเขาอยู่ที่เมืองแต้จิ๋ว

自从出生"以來",我还没去"過"中国探过亲。只知道他们"住在"潮州。

  1. ฉันมีเรื่องกลุ้มมาก ไม่รู้จะปรึกษาใครดี ฉันขอปรึกษาเธอได้ไหม

我有一件"很煩悶"的事,不知道找谁商量才好。我可不可以和你商量?/我能和你商量吗?/我可以跟你商量吗?

  1. พ่อแม่ฉันเป็นคนสัญชาติจีน เป็นครอบครัวใหญ่ บางครั้งฉันก็ไม่รู้ว่าจะเรียกญาติยังไง ฉันรู้สึกสับสนไปหมด

我爸妈都是华侨,是个"大家族"。有时我也不知道要怎么称呼亲戚们。我感到很困惑。

ครอบครัวใหญ่大家族

  1. พี่ชายน้องชายของแม่ต่างเรียกว่า “น้า(ชาย)” ไม่ใช่ “อา(ชาย)”

妈妈的"兄弟"都叫“舅舅”,不是“叔叔”。

พี่ชายน้องชาย兄弟

  1. เขาท่องคำศัพท์เหล่านี้จนขึ้นใจหมดแล้ว ถ้าเขาฝึกพูดมากๆ เขาก็จะพูดคล่องขึ้น

这些生词他背得滚瓜烂熟了。要是他多练习"口語/對話",就会说得更流利。

ฝึกพูด练习口語/對話

  1. ทุกวันก่อนไปโรงเรียนพ่อมักจะกำชับฉันบอกว่า อย่าลืมเอากล่องข้าวไปโรงเรียน

每天上学(以)前爸爸常常"叮嚀/提醒"着我说: “别忘了带盒饭/便当去学校/上学”。

กำชับ字面上是叮嚀/叮囑 語意是提醒

  1. ตอนปิดเทอมฤดูร้อนคุณปู่พาฉันกลับไปเยี่ยมญาติที่เมืองจีน นั่นเป็นครั้งแรกที่ฉันได้เจอกับอา(หญิง)

放暑假時爷爷带我回中国探亲。那是我第一次见到了姑姑。

  1. นั่นเป็นแผนภาพความสัมพันธ์ทางเครือญาติ(แผนผังเครือญาติ) คุณย่าให้ฉันท่องจำให้ขึ้นใจ

那是一张族譜。奶奶要我"牢記在心"。

แผนภาพความสัมพันธ์ทางเครือญาติ族譜

  1. แม่ของแม่เรียกว่า “ยาย” ไม่ใช่ “ย่า” แม่ของพ่อถึงจะเรียกว่า “ย่า”

妈妈的妈妈叫“姥姥/外婆”不是“奶奶/祖母”,爸爸的妈妈才叫“奶奶/祖母”。

นักเขียน: ครูYing Jajah

#造句練習 #翻譯練習

轉錄來源: